Giving a Voice to Nature: Humility and Curiosity
To counter climate change and ecosystem collapse, one strategy has been to give political rights and personhood to natural entities such as rivers, forests and lakes, ensuring the protection of their healthy existence. Organisations working together under the Global Alliance of Rights of Nature argue that the needs and desires of humanity have to be balanced against what is good for other species and the planet as a whole. In order to represent the needs and wishes of other species, it becomes essential to represent their voices accurately and earnestly. While considering natural entities as people or at least as having personhood is common in mythologies and pantheons, for much of modern Western thinking, nature was separated from humanity, either in the nature/culture dichotomy or through the idea that humans were somehow positioned outside or above nature. This anthropocentric worldview, which presents human reasoning as the highest form of knowledge, also disconnects the human experience from the experiences of other animals. Rediscovering the needs, desires and preferences of non-human animals and ecosystems as a whole requires a multidisciplinary approach, combining considerations from perspectives of law, ecology, politics and philosophy, but also benefits from literary attempts to imagine non-human vantage points. In order to approach voices outside human standards, authors such as Ursula K. Le Guin, Laura Jean McKay and Alan Moore invite their readers to consider non-human perspectives through disturbing assumptions and deconstructing the human-nature binary. To establish the voices of nature and continue to approximate consciousness beyond human limits, literary imagination allows readers to feel and think beyond their own purview, a process that will need to be further refined indefinitely to produce the respect and understanding humans owe to the environment they are a part of.
In “The Author of the Acacia Seeds and Other Extracts from the Journal of Association of Therolinguistics”, Ursula K. Le Guin explores animal language from the perspective of a future science journal to show the beauty and humility that can be discovered when people take on non-human perspectives. In examples from an ant writing revolutionary texts on seeds, a discussion on whether it is possible and worthwhile to study the body language of penguins and a glance at the future frontier of plant language, Le Guin stretches what humans conceive of as language through advancing science beyond current paradigms. The debate on animal language has already been had, as the editor writes in the third segment: “Language is communication. That is the axiom on which all our theory and research rest, and from which all our discoveries derive; and the success of the discoveries testifies to the validity of the axiom.” (3) This starting point allows the reader to join the imaginative leap where humans have come to accept that animals deserve to be listened to on their own terms and have compiled enough data to discover the nuances and significance of animal communication. By starting in the middle of new findings, the story invites the reader to become a “therolinguist” and move outside their human framework.
By deconstructing the assumptions in human associations, Le Guin invites the reader to exercise in a non-human view of the world. The first example where Le Guin asks the reader to question their own human bias is in the message “written in touch-gland exudation on degerminated acacia seeds laid in rows at the end of a narrow, erratic tunnel leading off from one of the deeper levels of the colony” (1), authored by an anonymous ant. The message is presented as having multiple possible readings, relying on the current consensus of translation, but also notes that this text shows a “striking lack of resemblance to any other Ant texts known to us” (1). This starting point makes it possible for Le Guin to treat readers as experts, while at the same time opening the first step in listening to alternate stories: resisting the assumptions of one’s own worldview. Because “[n]o known dialect of Ant employs any verbal person except the third person singular and plural and the first person plural” (1), the first message Le Guin presents is radically ambiguous and can be read as “an autobiography or a manifesto” (1). This consideration of different readings is further exemplified by the suggested new reading of seeds 30-31, “Eat the Eggs! Up with the Queen!” (1), where the therolinguist suggests that despite human associations with the word “up” as being positive and therefore praising the queen, ants might use it as a condemnation or threat:
We venture to suggest that the confusion over Seed 31 may result from an ethnocentric interpretation of the word “up.” To us, “up” is a “good” direction. Not so, or not necessarily so, to an ant. “Up” is where the food comes from, to be sure; but “down” is where security, peace, and home are to be found. “Up” is the scorching sun; the freezing night; no shelter in the beloved tunnels; exile; death. Therefore we suggest that this strange author, in the solitude of her lonely tunnel, sought with what means she had to express the ultimate blasphemy conceivable to an ant, and that the correct reading of Seeds 30-31, in human terms, is: Eat the eggs! Down with the Queen!” (2)
This reversal of the “ethnocentric interpretation” through the means of imaginative science showcases the ability of literature and the arts to stretch the limits of human understanding beyond its self-centered assumptions.[1] Presented as an academic debate in a future that is advanced, but recognisable, this exercise in open-mindedness nurtures a willingness to be curious about nature’s communication while creating awareness of human limitations in interpretation.
The second and third example of “The Author of the Acacia Seeds” present similar messages on the requirement of humility and curiosity when looking at communication outside the human sphere. Reading Penguin body language through “the use of the underwater motion-picture camera” so that “by constant repetition and patient study, many elements of this most elegant and lively literature may be grasped” nevertheless has a disclaimer: “the nuances, and perhaps the essence, must forever elude us.” (2). The thought-provoking idea of humans learning how to read the “literature” of penguins swimming, which Le Guin can present as scientific fact, creates excitement, whereas the recognition that the human mind might never comprehend this animal language completely fosters humility and respect for the authentic voice of the penguin. Both are required to discover the meaning in penguin speech. When D. Petri, the penguin therolinguist, states that “the difficulty of translation is still with us” (3), the examples are telling. Human verbal language cannot represent the “multiplicity of the original text” (original italics, 3), so ballet is a better medium. Petri continues: “Indeed, what we call ‘translations’ from the Adélie—or from any group kinetic text—are, to put it bluntly, mere notes—libretto without the opera. The ballet version is the true translation. Nothing in words can be complete.” (3). Petri, and thus Le Guin, acknowledges that human language is inherently connected to human experiences, suggesting an unbridgeable gap between the experience of Adélie penguins and humans. However, Petri’s enthusiasm to keep studying penguin by first deciphering Emperor, listing reasons for its closer approximation to human speech, shows that the value of the endeavour is not in a literal or full translation, but in the discoveries on approximating the penguin’s communication. Their poetic description of the Emperor’s “kinetic language” (4) shows Petri’s and Le Guin’s imaginative power and can convince the reader that the aim of listening to animal voices is not to capture their language and translate it, but to learn from the ways that other life forms perceive and express. This is also expressed in the third segment, where the next frontier is presented as learning how to understand plant life. Here, Le Guin deftly recreates the possible objections of readers in the present through imagined complaints in the future:
Can we in fact know it? Can we ever understand it?
It will be immensely difficult. That is clear. But we should not despair. Remember that so late
as the mid-twentieth century, most scientists, and many artists, did not believe that Dolphin
would ever be comprehensible to the human brain—or worth comprehending! Let another
century pass, and we may seem equally laughable. “Do you realise,” the phytolinguist will say
to the aesthetic critic, “that they couldn’t even read Eggplant?” And they will smile at our
ignorance, as they pick up their rucksacks and hike on up to read the newly deciphered lyrics
of the lichen on the north face of Pike’s Peak. (5)
The appeal of interacting with other living beings is combined with a refusal to accept the skepticism of what could be called anthropocentrists. The mid-twentieth century, a symbol of the ignorant past, is in fact Le Guin’s present, from where she imagines a future in which listening to the voices of non-human nature is recognised to be valuable and possible. Thereby, she makes a strong case for the ability of humanity to learn how to understand the natural world they are a part of, while recognising there are limits to the understanding of the human mind. The research done by these ambitious, enthusiastic and yet humble scientists offers a powerful direction for representing the voices of other species, where the goal is not completion, but increased approximation with the awareness that human limitations require human humility.
Another instance of the literary capacity to change perspective on human-non-human relationships is the The Animals in That Country by Laura Jean McKay, where the population of Australia falls prey to a flu that allows them to hear what animals are saying through smell, body language and sound. Frequently, the effect is unsettling, serving to unmoore the reader from their position of anthropocentrism. The central relationship is between Jean, a caretaker at an animal park and shelter, and Sue, one of the dingoes she takes care of until the disease breaks out. Already before the flu, Jean is aware of the limitations of human awareness and sees animals as having unique perspectives: “Tell me she doesn’t know something about the world that you and me haven’t ever thought of” (1). The humility of Le Guin’s idealist scientists is represented here in a character who revels in her own simplicity and anti-elitism, much more a practical recognition of the untranslatable knowledge of other species than a philosophical consideration. When the flu strikes, scientists define the disease as “zoanthropathy” (34):
‘The disease is very high in morbidity and very low in mortality. Infected humans appear able to communicate (encode) and translate (decode) previously unrecognisable non-verbal communications via major senses such as sight, smell, taste, touch, and sound with non-human animals. Zooflu is also referred to as ‘talking animal disease’ (35).
The pathologising of communication with non-animals is symbolic, as understanding beyond the human language is dangerous and debilitating. People’s eyes turn pink from the virus, but the true risk to health is the psychological toll of understanding other animals without filter, especially in a society dominated by human decisions. Unable to bear the constant strain of being confronted with non-human communication, many affect by zoanthropathy commit suicide and since animals are freed impulsively because their incessant communication from confinement is maddening, society comes to a halt. Jean travels to find her daughter and comes across a range of animal species, from pets to pigs held in the bio-industry and whales beckoning people into the sea. As humanity is forced to listen to the voice of animals, there is a reckoning of all the suffering inflicted and the arrogance with which humans placed themselves above nature. Imagining the ability of animals to make their voices heard serves to remove humanity from its hubristic position outside of nature.
McKay presents animal speech in a different font from human speech, with broken lines, in fragmented English, which leads to an uncanny relationship of recognition and distance. Becoming aware of the arbitrary conception of human as masters of nature, readers are forced to consider animal perspectives alongside Jean and other humans exposed to the virus. The first animals Jean hears are mice, who say:
Run.
It’s glands from the
body. It’s crops
and
killing and shelter -
(…)
On a
hillside. Run
to the wall.
You go, I’ll
make my way, one
and everyone.
Everything. The body. Run. (76)
The words are familiar, but represent a world view and logic that are different from the human one. Through the encounters with the animals, Jean doubts her personhood, her past decisions and humanity’s relationship with other animals. Readers are led along an increasingly unhinged journey that poses these questions to them, as well. Though unaffected by the flu, readers are imagining its effects through the medium of literature, creating a poignant thought experiment about the limits of human understanding of the animal world. Hierarchies are subverted, with Sue calling Jean “Bad Dog”, “Little Bitch” and “Lickspittle”, claiming the title of “Queen Mum” for herself (232). Human hubris falls when humanity’s mistakes and assumptions are communicated by the animals it suppressed. When there is no escape from listening to non-human voices, society is undone. At the end, the military forces people to take an antidote to the flu, reasserting order through humanity’s return to isolation from nature. Jean is forced by an army officer under threat of violence: “’You’ll be well,’ the woman tells me firmly. ‘You’ll go back to your normal life. (…) Tie up your pet. It’ll be over.’” (272). This can come as a relief to readers, who have been confronted with suffering presented through fragmented and inscrutable text. Still, the words “well”, “normal”, “pet” and “over” have all been redefined. Even if Jean would forget, the reader cannot understand these terms as before. The exercise in representing nature’s voices is complete, and the return to human discourse does not remove the awareness of alternative voices and the humility that it demands.
Whereas “The Author of the Acacia Seeds” present the quest for understanding as a scientific endeavour led by curiosity and appreciation for beauty, in The Animals in That Country understanding is involuntary and destabilising. Though there is beauty in the speech of animals and regret for losing the ability to speak to Sue, the dangers and risks of zoanthropathy symbolise the necessity to listen to nature before being forced to. If humanity were to redesign its exploitative systems and return space and autonomy to the nature it has separated itself from, the effects of forced communication with nature would not be as dire. Still, both texts consider that even if humans were to be able to understand non-human language, it would not mean complete understanding of the non-human world. Le Guin and McKay acknowledge the limitations of human comprehension of the natural world, but nevertheless emphasise the value of striving for as much insight as possible.
A third example of the ability of literature to deconstruct the human-nature divide can be found in the form of the Swamp Thing, a superpowered being that like so many of its comic book counterparts has been presented in many different forms by different writers and artists. In Alan Moore’s The Saga of the Swamp Thing, human arrogance is juxtaposed with the willingness of non-human nature to coexist with other life. Artists Stephen Bissette and John Totleben create a beautiful consideration of the boundaries between human and non-human nature through the language of horror and superpowers, with the distinction between the human and non-human blurring, reasserting and fading through the use of shifting colour palettes, amorphous shapes, permeable frames and Moore’s narration, which plays with the distinction between humans and other nature. At first, the Swamp Thing is represented as the transformation of Alec Holland, a doctor and scientist who acquires his powers in the classic superhero trope of a scientific accident. After a bomb attack by a vengeful corporation, the “bio-restorative formula” (48) he has been working on turns him into a being made of plant fibres, able to communicate with the swamp, possessing super-strength and regenerative powers. However, the first part of The Saga of the Swamp Thing call into question the established narrative of the Swamp Thing’s transformation, instead emphasising how human consciousness and plant bodies do not mix. After the capture of the Swamp Thing, Jason Woodrue, also known as the villainous Floronic Man, is tasked with an autopsy to reveal the secret of the bio-restorative formula and how, despite only working on plants, it somehow saved Alec Holland. Woodrue finds that the Swamp Thing has created human organs that cannot work: “They look like lungs, but human lungs have tiny capillary tubes that let oxygen pass through into the blood. (…) Vegetable fibers are too coarse to allow molecules of oxygen through in that way. These things suck and blow and they don’t do anything else. They don’t work. They’re not lungs.” (44). As the autopsy progresses, Woodrue stresses the differences between plant life and human anatomy, baffled by the Swamp Thing’s physiology. Then, he realises that earlier discoveries that “consciousness and intelligence can be passed on as foodstuffs” (47) resolve the conundrum: the Swamp Thing is not Alec Holland, but a collection of plant life that has absorbed memories from the corpse of Alec Holland. This realisation is later shared with the Swamp Thing, who was not killed, but merely believed it was dead after being shot, thinking it was human. The next chapter, “Swamped”, shows the Swamp Thing struggling to process this discovery, with the human presented through the symbol of a human skeleton, which tells the Swamp Thing to keep running “the human race” (81). When the Swamp Thing refuses to stay human, he becomes “a vegetable” (66) and merges with the swamp, “as if his humanity has leaked away down the shoots and the stems” (72). Yet Abby, a friend of Alec’s, finds the “moss-encrusted echo of a man” (66) and yells “Alec, you’re not a damn vegetable, for God’s sake! You’re human, Alec… You’re the most loving, the most gentle, the most human man that I’ve ever met.” (75). Reinforced by the visual cues of leaves, roots and vines, the swamp is made distinct from the human world of helicopters, guns and lab coats. The Swamp Thing, previously presented as a nexus between the two worlds, is revealed to be separated from the human experience, which at first suggests the plant world is fully distinct from the human one.
In The Saga of the Swamp Thing, nature’s voice is represented through “the green”, a collection of all plant life. The Swamp Thing connects to the green instinctively after submitting to the realisation of its plant origin. This communion is depicted through a visual immersion in the world of plants, shown through fibres, cells, streams and shifting edges (88-9), but also through the words used in the Swamp Thing’s narration: “Somewhere quiet… Somewhere green and timeless. I drift… The cellular landscape stretching beneath me… Eerie… Silent. (89). Despite his immense strength, the Swamp Thing is at harmony with the world around him, never seeking to dominate it, but only to be one with it. His words are always represented with pauses, in speech bubbles that punctuate his difference from human characters through colour and shape. In contrast to the humility of the Swamp Thing, Jason Woodrue asserts dominance over the green after he becomes connected to it. By consuming a part of the Swamp Thing’s vegetating body, Woodrue also hears the green, but unequipped to hear the voices of plants across the whole Earth, he loses his mind: “And somewhere in the writhing jungle of his mind, the small and scared mammal that was Jason Woodrue twitches once… and then lies still. It begins to rain blossom. He is the Floronic Man, and all that was once human in him is consumed. Engulfed. Swamped.” (84). As a mirror image to the Swamp Thing, who submitted to the green world, the Floronic Man seizes the voice of nature and becomes intoxicated with it. Due to his domineering character, heavily implied to be a human characteristic, Woodrue uses the power of plant life to threaten humanity with extinction by increasing plant oxygen production to levels that would make animal life impossible and will make any spark of flame lead to an inferno (112). His broadcasted villain speech displays his misguided perception of nature: “You have waged bitter and undeclared war upon the Green, gutting the rain forests mile after mile, day after day, but know this: the war has come home! It is man’s turn to embrace the scythe. If allowed to live, you will kill the planet. You must be removed.” (112). The Floronic Man thinks himself the vehicle of nature’s vengeance, but makes the same mistake of separating humanity from the rest of nature. Represented in red, orange and yellow, the Floronic Man represents a contrast to the peace of the Green, symbolised in the Swamp Thing’s view of the Green as a red tumor. While the Swamp Thing is green with red eyes, an indication of human memories, the Floronic Man’s yellow is discoloured by his rage and the fires around him (108, 118, 122). In this contrasting colour scheme, the distinctions between humility and domination are juxtaposed.
When the Swamp Thing confronts the Floronic Man, the error of separating humanity from nature is revealed and replaced by a harmonious presentation of an interlocking unity of differences. The Swamp Thing notices the invasion of Woodrue in the Green, remembering the “red world” (93), representing human interference. Since he is able perceive through plant life all around the world, he quickly locates Woodrue and breaks his mania by revealing the error in his reasoning:
“You… are hurting… the Green. (…) This… is not… the way… of the wilderness. This… is the way… of Man. Your way, Woodrue… The Green… did not do… do this. You did.” (original italics, 122-3). When the Floronic Man refuses to accept this message, the Swamp Thing states: “What… will change the oxygen… back into… the gasses that… we need… to survive… when the men… and animals… are dead?” (original italics, 124). Though distinct from plants, humans and other animals are an essential part of the ecosystem as a whole, an underlying interdependence which Woodrue ignored. This shows the dangers of speaking on behalf of nature while excluding humanity from the natural world. Woodrue is the symbol of a divisive conception of nature and humanity, who crosses the communication barrier through the superpowers of the avatar of plant life in a human shape: the Swamp Thing. Misunderstanding the role of humanity in the larger ecosystem, he turns to destruction while claiming to act for nature. This shows how the boundary between nature and humanity is explored, reinforced and deconstructed throughout The Saga of the Swamp Thing. As Bissette, Moore and Totleben reveal, humanity should show the humility to listen to other voices in nature without imposing its own assumptions, such as conflict, war and victory. When the Swamp Thing returns to the swamps, he finds bliss in becoming one with his environment again:
Almost dawn… A bird speaks… barely awake… Another answers… Soon… All the birds… are talking… telling… each other… their dreams… Why? Why did… I ever… leave this place? I want… to walk here… forever. I want… to struggle… with the alligators… turning over… and over… in the mud… I want to… be alive…” (132).
Though utopian from a human perspective, the Swamp Thing’s monologue argues for a position of adaptation and selflessness in order to understand and enjoy the messages that are constantly expressed in nature, even if they are not addressed to humans.The dreams of birds can be appreciated even if not fully understood. The Swamp Thing’s desire to repeatedly struggle with alligators metaphorically conveys to meet the animals on their own terms, not focusing on a completed end point, but finding value in the repetitive process. This is what it means to be alive in a connected world, to be a part of nature rather than trying to separate from it. It requires careful attention to natural phenomena as well as a shift in perspective that can be achieved through imagination and consideration.
In conclusion, giving a voice to nature requires humanity to move beyond the simplistic human-nature divide, something which can be practiced and experience through literary means. Imagining outside of the human framework is a not a binary of possible and impossible, but a stretching of awareness. Though it might be impossible to reach full union with the perspectives of plants, animals and geographical features, art and philosophy can bring humanity closer to understanding them. In “The Author of the Acacia Seeds andOther Extracts from the Journal of Association of Therolinguistics”, Ursula K. Le Guin points to the assumptions of humans through a science in fiction, allowing readers to exercise with non-human perspectives. Laura Jean McKay adds that the confrontation with animal voices would be disturbing and dangerous, especially when considering the current relationship humanity has with other animals, but The Animals in that Country nevertheless changes the reader’s awareness of animal knowledge and experience. Finally, in The Saga of the Swamp Thing, Stephen Bissette, Alan Moore and John Totleben and explore the permeable boundaries between plants, humans and other animals, inviting the reader to question the human-nature dichotomy and anthropocentrism while imagining the consciousness of other entities. Together, these texts show the value of fiction in trying to understand and represent other life forms fairly and accurately while recognising the limitations of human awareness. Striving to give a voice to nature requires both a humble acceptance of humanity’s position as a part of a larger ecosystem and a persistent attempt to approximate the ways in which other species experience a shared world.
Works Cited
Boslaugh, Sarah E.. “anthropocentrism”. Encyclopedia Britannica, 11 Jan. 2016, https://www.britannica.com/topic/anthropocentrism. Accessed 25 January 2026.
McKay, Laura Jean. The Animals in That Country. Scribe, 2020.
Haas, Cat, Laura Burgers and Alex Putzer. “Introducing the Rights of Nature in Europe.” Heinrich Boell Stiftung. 3-2-2025. https://www.boell.de/en/2025/02/03/introducing-rights-nature-europe.
Le Guin, Ursula K. “The Author of the Acacia Seeds and Other Extra from the Journal of of the Association of Therolinguistics”. First published in The Ascent of Wonder: The Evolution of Hard SF. https://xenoflesh.wordpress.com/wp-content/uploads/2017/03/ursula-k.-le-guin.pdf
Moore, Alan, Stephen Bissette and John Totleben. Saga of the Swamp Thing: Book One. DC Comics, 2012. Originally published as The Saga of the Swamp Thing, 20-27, 1983-4, DC Comics.
[1] Another example of Le Guin’s ability to question assumptions come from The Dispossessed, discussed in book club 3 – the Joy of Revolution. On the planet Anarres, whose civilization is organised through anarchic philosophy, the associations with words such as “higher” and “up” are not to be “better”, since this relies fundamentally on hierarchy. Instead, to metaphorically indicate “higher” fields of study or “higher” responsibities people use “closer to the centre” or “central”, indicating that even people’s fundamental connotations with spatial terms rely on social context. Just like in “The Author of the Acacia Seeds”, this invites the reader to question their assumptions about language and the representation of the world.